Лес за Гранью Мира - Страница 96


К оглавлению

96

– Так нельзя, – возразила дама, – так нельзя. Кто знает, что случится тогда со мною или с тобой. Надевай его, и к столу. Ты разве не видишь, что хозяин ждёт не дождётся, когда мы сядем завтракать, и даже твои глаза, крестник, засияют ярче при полном желудке.

Но прежде чем Ральф сел за стол, дама Катерина, поцеловав и приласкав крестника, взяла его за руку и надела ему на шею ожерелье. Хозяин смотрел на них, стараясь скрыть улыбку, но ничего не говорил. Он только позвал мальчика и приказал отвести коня гостя в конюшни. Когда же все сели, купец продолжил разговор с того, на чём он прервался:

– Итак, лорд Ральф, должно быть, тебе захотелось приключений. Наверное, ты считаешь, что уже дорос до них. Утка стремится к воде, даже если её высидела курица, а потому не стоило и надеяться на то, что Верхние Луга надолго удержат юных лордов. Или что-то случилось с твоими братьями?

Ральф ответил ему:

– Они все отправились на поиски приключений – на север, на восток и на запад – каждый с отцовским благословением и кошельком, полным монет. По правде говоря, добрый человек, – а я понимаю, что не мастер лгать, – мои родители после ухода братьев хотели, чтобы я остался дома. Но я не мог этого вытерпеть, а потому сбежал, чтобы искать счастье по белу свету. Наше королевство хорошо для звездочёта, или для знахаря, или для священника, или для доброго крестьянина, но не для королевского сына, у которого кровь кипит в жилах. А что ты думаешь об этом, крёстная?

Дама ответила:

– Я могу только пожалеть твою мать, но никак не тебя. Хорошо, что ты способен исполнить своё желание, пока ещё молод и живёшь в своё удовольствие. Я верю, ты вернёшься назад великим человеком, я как бы предвижу это. Смотри только, сохрани ту вещицу, которую я только что дала тебе.

– Что ж, – сказал купец, – приятно, конечно, беседовать об удовольствиях да об исполнении желаний, но напомню, что собственная шкура ценнее их, и ни на одном рынке мира не понизят её стоимость. Ты, милорд, следуй туда, куда тебя тянет. И неважно, прошу я тебя идти или остаться. Да я и не принадлежу к людям короля Питера, чтобы задерживать тебя. Ты спрашивал, как называется ближайшее поселение – это Хайем Придорожный, крупный город с огромными запасами, крепкими стенами, замком и весьма богатым аббатством. В стенах аббатства царит мир, поскольку отец-настоятель содержит большое количество наёмников, чтобы охранять его самого и всё имущество и чтобы поддерживать его власть над всеми, въезжающими в город. Управляет он хорошо, потому что делает это с умом. Множество народа стекается в город, и все живут там в достатке. Для купцов Хайем – хорошее пристанище. Наверное, только рынки Вавилона в своё время превосходили его. Что ж, сэр Ральф, если Вы в целости доберётесь до Хайема Придорожного, то не продолжайте свой путь, а поступите на службу к господину аббату и станьте одним из его воинов. Если проживёте долго, то сможете стать капитаном стражи, а это неплохое приключение для того, кто приехал из Верхних Лугов.

Лицо Ральфа не прояснилось при этих словах, и он, оставив их без внимания, сказал:

– А если дальше Хайема – что там? Ты знаешь те земли?

Купец улыбнулся:

– Да, конечно, я знаю всё до Гиблого Леса и знаю, что за ним – на много миль я знаю земли за Лесом. Я не скажу тебе, что был у Сухого Дерева, но я разговаривал с тем, кто слышал о человеке, видевшем его. Хотя, возможно, он так и не вернулся из пустыни перед Источником на Краю Мира.

Пока Ральф слушал купца, глаза его заблестели, а щёки покраснели, но голос его был спокойным, когда он спросил:

– Мастер Клемент, как далеко отсюда до Хайема Придорожного?

– Около сорока миль, – ответил купец. – Ты знаешь, что если ехать на юг, то вскоре окажешься у высоких холмов, не покрытых лесом. Дорога тогда пойдёт вверх. Когда же ты достигнешь вершины Медвежьего холма и посмотришь на юг, ты увидишь только возвышенности и больше ничего. Там нет того, что можно бы назвать дорогой, нет ни замка, ни церкви, ни крестьянского двора. Разве что встретятся несколько пастушьих хижин или домик отшельника да где-то поблизости от него часовенка, вырубленная в меловой скале, и пруд, куда стекла единственная в округе вода.

Купец отхлебнул из стоявшей рядом высокой кружки* и продолжил:

– Хайем расположен дальше, в плодородной долине. В тех землях есть и луга, по которым петляет речка Холодного озера, и прекрасная пашня, но лучше всего – шерсть с холмов. Она лучшая! Лучшая! В этом году я собрал хороший настриг. У вас в Верхних Лугах нет такой шерсти.

Ральф какое-то время сидел молча, словно размышляя, а затем, поднявшись, произнёс:

– Клемент, добрый мой хозяин, мы закончили наш завтрак и благодарим Вас за угощение и за всё прочее. Не окажете ли Вы нам ещё одну услугу: прикажите мальчику привести Сокола, нашего коня, поскольку нам пора отправляться в путь не медля.

– Да, милорд, – ответил Клемент. – Конечно, я сделаю это.

Но произнося эти слова, купец подумал: «Слишком высоко берёшь, мой мальчик, этим королевским „мы“. Будь здесь Николас, мы бы мигом прижали тебя к стене и отвели домой. Да, по правде-то говоря, хотел бы я, чтобы его рука уже была на твоём плече».

Вслух же купец сказал:

– Я схожу сейчас к своим парням и пришлю одного с Вашим боевым конём, но послушайте моего совета, милорд, наймитесь в услужение к аббату Пресвятой Девы Марии Хайемской и вот тогда всё у Вас будет хорошо.

С этими словами хозяин выскользнул из комнаты, а его жена, собирая со стола, громко застучала кувшинами, подносами и кружками. Ральф ходил взад-вперёд по комнате, и его доспехи побрякивали при каждом шаге. Наконец, хозяйка перестала греметь, подошла к Ральфу и, по-доброму взглянув на него, спросила:

96